Me singing to the kids while they were in the bath:
See Saw
Marjory Daw
Johnny shall have a new master..(abruptly cut off by Digi)
Digi: It's not master(as Americans pronounce it). It's mah-ster (as in the Queen's English).
Me laughing quite a bit:
But Digi I say toe-may-toe and you say toe-mah-toe. I say poe-tay-toe. You say poe-tah-toe.
Digi looking concerned: Mummy, Do I say poe-tah-toe?
What a funny conversation we then proceeded to have about accents and why I speak differently. They haven't really heard my southern drawl speak that I do to amuse Nik. Last weekend I was challenged to keep it up all day and I lasted about forty minutes. As I am typing this, I'm hearing the accent.
We've been keeping really busy this half term week and I've so much to write about,specifically election day, but alas it's halloween tomorrow and there are many things to be done. I just asked Nik if he'd seen the pumpkins we carved today and his reply? "I did! I wondered if they were big enough to fit over my head but decided they weren't."
...our funny funny little world.
Thursday, October 30, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
and yet the funny thing is that to me you sound like you have a proper Queen's English accent. You should send the digster to sunny scotchland. We totally say Master with a short ma! none of your maaawhster here :o)
omgz i just totally called myself helen. woot!
Helen: Why, should I call you "Haah-Lehn"? Hee hee hee.
Tosha: The big debate between me and some UK knitting friends is the correct pronunciation of "twat". Mum would be so, so proud.
Also, why is Dr. Who's very own "the Master" pronounced with the short "a" sound?
Also, K went to a halloween party and got bitten by a doggie, but not badly. But still, WTF is it with her having shitty flesh-piercing experiences on holidays? First the Xmas blood draw to check for the level of candy coated tylenol, now a vampiric dog on halloween. Poopy.
Also, one of my Anglophile friends who came to High Tea at my house today brought a book for the children called "Always room for one more" by Sorche Nic Leodhas. I plan to read it to the kids in my thickest Burns' Day brogue. But how the hell do you pronounce the name of the author?
We have the exact same elocution lessons about for example, grass vs. graw-ss and bath vs. baw-th. And so I when I imitate Daddy's British accent, I get 'no Mummy, Daddy says it like that, not you!'.
US Twat = "twaht"
UK Twat = short a, as in hat
Difference being, in the US it refers mainly to a lady's private bits but here it mostly refers to someone who's acting like an idiot.
Jack also has scolded me for using Americanisms like cookie and garbage. I can't wait to embarass him in school with my wacky accent.
Cookie = biscuit and garbage = bin?
US rhymes with Hot and UK rhymes with Cat. That's how I keep it straight. So in the UK, is it a stronger admonishment than tosser?
Post a Comment